Мальтийский язык | |
Самоназвание: |
Malti |
---|---|
Страны: | |
Официальный статус: | |
Регулирующая организация: |
Il-Kunsill Nazzjonali ta' l-Ilsien Malti |
Общее число говорящих: |
371,900 |
Классификация | |
Афразийская макросемья
| |
Письменность: | |
Языковые коды | |
ГОСТ 7.75–97: |
млт 430 |
ISO 639-1: |
mt |
ISO 639-2: |
mlt |
ISO 639-3: |
mlt |
См. также: Проект:Лингвистика |
Мальти́йский язы́к (собств. наименование — malti) — язык мальтийцев, официальный язык Республики Мальта (наряду с английским), один из официальных языков Европейского Союза.
Классификация[]
Относится к семитской семье афразийской (семито-хамитской) макросемьи языков. Язык близок к арабскому, особенно к его магрибскому диалекту, однако в настоящее время считается отдельным языком со своими синтаксическими, фонетическими и лексическими особенностями.
История языка[]
Во время финикийской, позже карфагенской колонизации (800 до н. э. — 218 до н. э.) население мальтийских островов говорило на одном из финикийских (пунических) языков. На финикийском наречии продолжали говорить также в период римского (с 218 до н. э.), а затем и византийского владычества (в 395 — 870 н. э.).
В 870 острова были завоёваны арабами. Арабский язык распространился и среди коренного населения, в частности, благодаря своему родству с финикийским. При этом разговорная речь арабов и, соответственно, местного населения отличалась от классического письменного арабского. Можно говорить о существовании двух диалектов: классическом арабском и мальтийском арабском. От последнего и происходит нынешний мальтийский язык.
Новый этап начался с норманским завоеванием Мальты 1090 и присоединением её к Сицилии. Язык администрации относился к романским, и в это время произошёл первый языковой семито-романский контакт. Полной романизации населения не произошло, так как арабы продолжительное время оставались на островах и оказывали значительное культурное и языковое влияние, однако уже тогда в язык попали первые романские заимствования. Арабы покинули Мальту через 100 — 150 лет, и вследствие этого произошло размежевание мальтийского и арабского.
Мальта была связана с Сицилией на протяжении 440 лет, переходила вместе с ней от одной феодальной юрисдикции к другой, и в течение этого времени количество романских заимствований увеличивалось. К XV веку относится первый известный литературный текст на мальтийском языке — поэма "Il Cantilena".
Наиболее сильное романское воздействие язык получил во время правления на Мальте рыцарского ордена Святого Иоанна — с 1530 по 1798. В это время письменными языками были латынь и итальянский (сицилийский и классический), однако известны отдельные попытки писать и на мальтийском, например поэма Бонамико (Bonamico), 1672. Первая опубликованная книга на мальтийском языке — катехизис Виццино (Wizzino), датируется 1752.
В 1800 Мальта была присоединена к Великобритании. Несмотря на это, в течение XIX века английский язык не занимал той важной позиции на Мальте, которую занимает сегодня, официальным письменным языком оставался итальянский, разговорным — мальтийский.
Говоря об истории мальтийского языка, следует отметить деятельность Микиля Антона Вассалли (Mikiel Anton Vassalli, 1764 — 1829). Он составил словарь мальтийского языка и описание мальтийской грамматики, перевёл на мальтийский часть Нового завета.
В 1921 Мальте было предоставлено самоуправление, по конституции официальными языками стали итальянский и английский. В 1936 мальтийский получил статус официального языка, взамен итальянского. Мальтийский и английский остались государственными языками и после провозглашения независимости Мальты в 1964.
1 мая 2004, в связи со вступлением Мальты в ЕС, мальтийский язык стал официальным языком ЕС.
Использование[]
Число говорящих — 372 тыс. чел.
Статус мальтийского языка определяется в статье 5 главы I конституции Мальты:
- (1) Национальным языком Мальты является мальтийский.
- (2) Мальтийский и английский языки, а также и другой язык, который может быть утверждён Парламентом (по закону, одобренному не менее, чем 2/3 всех членов Палаты представителей), должны быть официальными языками Мальты, и Администрация может использовать во всех своих официальных целях любой из этих языков, при условии, что любое лицо вправе обратиться к Администрации на любом из официальных языков и ответ Администрации данному лицу должен быть дан на том же языке.
- (3) Языком судопроизводства должен быть мальтийский, при условии, что парламент может издать постановление об использовании английского языка в случаях, и на условиях, определяемых в данном постановлении.
- (4) Палата представителей может, регулируя свои собственные процессуальные нормы, определить язык или языки, которые должны использоваться в работе парламента и в протоколировании.
Большинство населения Мальты двуязычно. Мальтийский язык используется в повседневном общении, в парламенте, в церкви, в СМИ, в Интернете. В разговоре мальтийский часто смешивается с английским.
Существует мальтийская версия Google.
На мальтийский как на официальный язык ЕС должны переводиться все официальные документы ЕС. В Интернете существует мальтийская версия портала Европейского союза.
На мальтийском языке также говорят в Австралии, в среде выходцев из Мальты и их потомков. У них сложился свой диалект — Maltraljan (Maltese Australian).
Орфография и фонетика[]
Мальтийский — единственный из семитских языков с письменностью на основе латинского алфавита.
Мальтийский алфавит:
Буква | Произношение |
---|---|
A, a | а |
B, b | б, в конце слова — п |
Ċ, ċ | ч |
D, d | д, в конце слова — т |
E, e | э |
F, f | ф |
Ġ, ġ | дж (англ. j в jump) |
G, g | г, в конце слова — к |
GĦ, għ | Приводит к удлинению и фарингализации гласной (аналог арабского айн), за исключением тех случаев, когда следует непосредственно за H, h, тогда произносится как двойное Ħ. |
H | Не произносится, за исключением случаев, когда стоит в конце слова, тогда она произносится как Ħ. |
Ħ, ħ | Глубокий х (аналог арабского ха) |
I, i | и |
IE, ie | долгое и |
J, j | й |
K, k | к |
L, l | л |
M, m | м |
N, n | н |
O, o | о |
P, p | п |
Q, q | гортанная смычка — гортанный взрывной звук, образуется смыканием голосовых связок, за которым следует их резкое размыкание |
R, r | р |
S, s | с |
T, t | т |
U, u | у |
V, v | в, в конце слова — ф |
W, w | губной звук, как английское w |
X, x | ш |
Z, z | ц, в некоторых заимствованных словах — дз |
Ż, ż | з, в конце слова — с |
В алфавит иногда включают букву c (сортируется после ċ), однако эта буква встречается только в заимствованных словах, в основном итальянского и английского происхождения, напр. camping — «кемпинг» (с другой стороны, во многих словах c заменяется на k, напр. kompjuter — «компьютер», от англ. computer).
Грамматика[]
Грамматика мальтийского языка семитского типа, с романским влиянием. Прилагательные следуют за существительными, отсутствует наречие как самостоятельная форма, порядок слов достаточно гибок. Имеется определённый артикль. Как в арабском и иврите, артикль ставится и перед существительными, и перед прилагательными, напр. L-Art l-Imqaddsa — «Святая земля» (дословный перевод на английский — The Land the Holy вместо правильного The Holy Land; ср. также арабское Al-Ardh al-Muqaddasa с тем же значением). Однако это правило относится только к семитским словам и не действует при употреблении существительных и прилагательных романского происхождения.
Существительные изменяется по числам. У существительных романского происхождения множественное число образуется добавлением -i или -jiet: lingwa («язык», ср. итал. linguo) — lingwi; arti («искусство», ср. итал. arte) — artijiet. С существительными семитского происхождения всё гораздо сложнее. Такие существительные делятся на правильные и неправильные. У правильных существительных множественное число образуется добавлением -iet / -jiet (соответствует -at в арабском и -ot в иврите) или -in (соответствует -im в иврите). У неправильных же существительных множественное число образуется изменением гласных внутри: ktieb («книга») — kotba, raġel («человек») — irġiel. Такая система очень развита в арабском и встречается в иврите.
Кроме множественного числа в мальтийском языке также имеется двойственное. Оно образуется с помощью суффикса -ejn или -ajn и употребляется при указании двух или парных предметов, напр. jum («день») — jumejn («два дня»), id («рука») — idejn («обе руки»).
В глаголах можно выделить семитский корень, состоящий из трёх согласных. Глагол спрягается добавлением к этому корню внутренних гласных, а также суффиксов и приставок. Пример: ktb — корень, означающий «писать», ktibna — «мы написали» (ср. араб. katabna, иврит. katavnu с теми же значениями). Существуют два времени: настоящее и прошедшее (перфект). Для выражения будущего используются формы настоящего времени с добавлением частиц или вспомогательных глаголов.
Особенностью мальтийской глагольной системы является то, что к романским по происхождению глаголам добавляются арабские суффиксы и приставки, напр. iddeċidejna — «мы решили», где (i)ddeċieda — глагол (ср. итал. decidere), -ejna — арабский элемент, образующий форму 1-го лица множественного числа прошедшего времени. В литературном арабском и иврите такое происходит крайне редко, однако подобные формы встречаются в некоторых арабских диалектах.
Лексика[]
Мальтийская лексика представляет собой смесь семитских (в основном арабских) и романских (в основном сицилийско-итальянских, реже тосканско-итальянских) слов. Похожая ситуация наблюдается в английском (германо-романская смесь) и в персидском (иранско-арабская смесь) языках.
Обычно для выражения основных концепций и идей используются слова арабского происхождения, а для новых идей и предметов, в качестве терминов, относящихся к государственной деятельности, юриспруденции, образованию, искусству, литературе — слова романского происхождения. Такие слова, как raġel («человек»), mara («женщина»), tifel («ребёнок»), dar («дом»), xemx («солнце»), sajf («лето») по происхождению арабские, а skola («школа»), gvern («правительство»), repubblika («республика»), re («король»), natura («природа»), pulizija («полиция»), ċentru («центр»), teatru («театр»), differenza («разница») — романские.
Итальянские по происхождению слова обычно отражают сицилийское, а не тосканское произношение, в то время как литературный итальянский язык происходит из тосканского диалекта. Так конечному -o в тосканском диалекте итальянского соответствует -u в мальтийском языке, как и в сицилийском диалекте, напр. teatru , а не teatro. Также тосканскому -e соответствует -i, напр. arti — «искусство», fidi — «вера», lokali — «местный житель» (ср. литературные итальянские arte, fede, locale). Звук «ш» пишется буквой x, что соответствует итальянскому sc, отсюда своеобразное правописание: ambaxxata — «посольство» (ср. итал. ambasciata), xena — «сцена» (ср. итал. scena).
Обычным делом в современном мальтийском языке является заимствование слов из английского, напр. strajk — «забастовка» (от англ. strike), televixin — «телевидение» (от англ. television), tim — «команда» (от англ. team). Некоторые слова сохраняют английское написание, напр. union — «союз», «объединение», leave — «отпуск», bonus — «премия».
|
af:Maltees als:Maltesische Sprache am:ማልትኛ an:Idioma maltés ar:لغة مالطية ast:Maltés bg:Малтийски език br:Malteg ca:Maltès cs:Maltština cy:Malteg da:Maltesisk (sprog) de:Maltesische Sprache el:Μαλτεζική γλώσσα en:Maltese language eo:Malta lingvo es:Idioma maltés et:Malta keel eu:Maltera fa:زبان مالتی fi:Maltan kieli fr:Maltais ga:Máltais gl:Lingua maltesa he:מלטית hr:Malteški jezik hsb:Maltašćina hu:Máltai nyelv id:Bahasa Malta io:Maltana linguo it:Lingua maltese ja:マルタ語 jbo:bangrmalti ko:몰타어 la:Lingua Melittica li:Maltees ms:Bahasa Malta mt:Lingwa Maltija nl:Maltees nn:Maltesisk språk no:Maltesisk språk oc:Maltés pl:Język maltański pt:Língua maltesa ro:Limba malteză scn:Lingua maltisa sh:Malteški jezik simple:Maltese sk:Maltčina sl:Malteščina sr:Малтешки језик sv:Maltesiska tr:Maltaca wa:Maltès zh:马耳他语 zh-min-nan:Malta-gí
- Страница 0 - краткая статья
- Страница 1 - энциклопедическая статья
- Разное - на страницах: 2 , 3 , 4 , 5
- Прошу вносить вашу информацию в «Мальтийский язык 1», чтобы сохранить ее