Наука
Advertisement

Перево́дчик — специалист, занимающийся переводом, то есть созданием письменного или устного текста на определенном языке, эквивалентного письменному или устному тексту на другом языке. Профессиональный праздник устных и письменных переводчиков, Международный день переводчика, отмечается 30 сентября.

В современной России, как и во всем мире, сформировалась новая прослойка переводчиков:
Переводчик-фрилансер — самозанятый специалист, чья основная деятельность направлена на извлечение прибыли от оказания услуг по переводу. Взаимодействует как напрямую с заказчиками, так и через посредников (бюро переводов, аутсорсинговые компании).

В приказной системе России XVII века различались понятия переводчика и толмача: первые специализировались, как правило, на переводе письменной речи; вторые — устной[1].

Перево́дчик — специалист, занимающийся переводом, т. е. переведением информации (текста, речи) с одного языка на другой.

Специализация переводчиков[]

  • Устные переводчики
  • Переводчики-синхронисты
  • Письменные переводчики
  • Технические переводчики
  • Юридические переводчики
  • Переводчики художественной литературы

Известные переводчики[]

  • Валентин Бережков — переводчик И. В. Сталина
  • Леонид Володарский — переводчик, известный многим благодаря характерному голосу в переводах видео- и кинофильмов
  • Нора Галь — перевела многие шедевры современной мировой литературы
  • Василий Горчаков — перевёл около 5 тысяч кинофильмов
  • Павел Палажченко — переводчик М. С. Горбачёва
  • Дмитрий Пучков — автор пародийных переводов, более известный как «Гоблин»
  • Виктор Суходрев — переводчик Н. С. Хрущёва и Л. И. Брежнева

Переводчики в литературе и искусстве[]

  • Художественный фильм «Осенний марафон».

Примечания[]

  1. Государственность России: Словарь-справочник. Кн. 5: Должности, чины, звания, титулы и церковные саны России. Конец XV века — февраль 1917 года. Ч. II: М — Я / Сост. Сабенникова И. В., Химина Н. И. М.: «Наука», 2005. 512 с. С. 143, 194.
Advertisement